Isaiah 221 The harsh prophecy of the Valley of Vision: What ails you then that all of you have gone up to the rooftops?
א מַשָּׂא גֵּיא חִזָּיוֹן מַה לָּךְ אֵפוֹא כִּי עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת 2 Full of glamor, a tumultuous city, a happy city, your fallen have not fallen by the sword, nor have they died in war. ב תְּשֻׁאוֹת | מְלֵאָה עִיר הוֹמִיָּה קִרְיָה עַלִּיזָה חֲלָלַיִךְ לֹא חַלְלֵי חֶרֶב וְלֹא מֵתֵי מִלְחָמָה 3 All your officers wandered together, because of the bow they were bound; all those found of you were bound together; from afar they fled. ג כָּל קְצִינַיִךְ נָדְדוּ יַחַד מִקֶּשֶׁת אֻסָּרוּ כָּל נִמְצָאַיִךְ אֻסְּרוּ יַחְדָּו מֵרָחוֹק בָּרָחוּ 4 Therefore, I said, "Leave Me alone; let Me cry bitterly; do not hasten to console Me concerning the pillaging of the daughter of My people." ד עַל כֵּן אָמַרְתִּי שְׁעוּ מִנִּי אֲמָרֵר בַּבֶּכִי אַל תָּאִיצוּ לְנַחֲמֵנִי עַל שֹׁד בַּת עַמִּי 5 For it is a day of breaking and trampling and confusion to the Lord God of Hosts in the Valley of Vision, destroying the wall and shouting,"To the mountain!" ה כִּי יוֹם מְהוּמָה וּמְבוּסָה וּמְבוּכָה לַאדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹת בְּגֵי חִזָּיוֹן מְקַרְקַר קִר וְשׁוֹעַ אֶל הָהָר 6 And Elam carried a quiver with a chariot of men, riders, and to the wall they attached their shields. ו וְעֵילָם נָשָׂא אַשְׁפָּה בְּרֶכֶב אָדָם פָּרָשִׁים וְקִיר עֵרָה מָגֵן 7 And it came to pass that the choice of your valleys were filled with chariots and the riders laid [siege] to the gate. ז וַיְהִי מִבְחַר עֲמָקַיִךְ מָלְאוּ רָכֶב וְהַפָּרָשִׁים שֹׁת שָׁתוּ הַשָּׁעְרָה 8 And he bared the covert of Judah, and you looked on that day to the weapons of the house of the forest. ח וַיְגַל אֵת מָסַךְ יְהוּדָה וַתַּבֵּט בַּיּוֹם הַהוּא אֶל נֶשֶׁק בֵּית הַיָּעַר 9 And the cracks of the city of David you saw that they had increased, and you gathered the water of the lower pool ט וְאֵת בְּקִיעֵי עִיר דָּוִד רְאִיתֶם כִּי רָבּוּ וַתְּקַבְּצוּ אֶת מֵי הַבְּרֵכָה הַתַּחְתּוֹנָה 10 And the houses of Jerusalem you counted, and you demolished the houses to fortify the wall. י וְאֶת בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם סְפַרְתֶּם וַתִּתְצוּ הַבָּתִּים לְבַצֵּר הַחוֹמָה 11 And a ditch you made between the two walls and the water of the old pool, but you did not look to its Maker, and Him Who fashioned it from afar, you did not see. יא וּמִקְוָה | עֲשִׂיתֶם בֵּין הַחֹמֹתַיִם לְמֵי הַבְּרֵכָה הַיְשָׁנָה וְלֹא הִבַּטְתֶּם אֶל עֹשֶׂיהָ וְיֹצְרָהּ מֵרָחוֹק לֹא רְאִיתֶם 12 And the Lord God of Hosts called on that day, for weeping, and for lamenting and for baldness, and for girding with sackcloth. יב וַיִּקְרָא אֲדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹת בַּיּוֹם הַהוּא לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד וּלְקָרְחָה וְלַחֲגֹר שָׂק 13 And behold, joy and happiness, slaying cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine; "Let us eat and drink, for tomorrow we will die." יג וְהִנֵּה | שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה הָרֹג | בָּקָר וְשָׁחֹט צֹאן אָכֹל בָּשָׂר וְשָׁתוֹת יָיִן אָכוֹל וְשָׁתוֹ כִּי מָחָר נָמוּת 14 "And it was revealed in My ears, the Lord of Hosts; [I, therefore, swear] that this iniquity shall not be atoned for you until you die, said the Lord God of Hosts. יד וְנִגְלָה בְאָזְנָי יְהֹוָה צְבָאוֹת אִם יְכֻפַּר הֶעָוֹן הַזֶּה לָכֶם עַד תְּמֻתוּן אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹת 15 So said the Lord God of Hosts: Go, come to this voluptuary, to Shebna, who is appointed over the Temple. טו כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹת לֶךְ בֹּא אֶל הַסֹּכֵן הַזֶּה עַל שֶׁבְנָא אֲשֶׁר עַל הַבָּיִת 16 What have you here, and whom have you here, that you have hewn for yourself here a grave? He hews his grave on high; he hews a habitation for himself in the rock. טז מַה לְּךָ פֹה וּמִי לְךָ פֹה כִּי חָצַבְתָּ לְּךָ פֹּה קָבֶר חֹצְבִי מָרוֹם קִבְרוֹ חֹקְקִי בַסֶּלַע מִשְׁכָּן לוֹ 17 Behold, the Lord shall cast you about with a mighty toss, and cause you to fly. יז הִנֵּה יְהֹוָה מְטַלְטֶלְךָ טַלְטֵלָה גָּבֶר וְעֹטְךָ עָטֹה 18 He shall wind you around like a turban, like a surrounding wall, to a land of ample space; there you shall die, and there shall the chariots of your glory become the shame of the house of your master. יח צָנוֹף יִצְנָפְךָ צְנֵפָה כַּדּוּר אֶל אֶרֶץ רַחֲבַת יָדָיִם שָׁמָּה תָמוּת וְשָׁמָּה מַרְכְּבוֹת כְּבוֹדֶךָ קְלוֹן בֵּית אֲדֹנֶיךָ 19 And I will cast you off your position, and from your station He shall tear you down. יט וַהֲדַפְתִּיךָ מִמַּצָּבֶךָ וּמִמַּעֲמָדְךָ יֶהֶרְסֶךָ 20 And it shall come to pass on that day, that I will call My servant, Eliakim son of Hilkiah. כ וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא וְקָרָאתִי לְעַבְדִּי לְאֶלְיָקִים בֶּן חִלְקִיָּהוּ 21 And I will dress him [with] your tunic, and [with] your girdle I will gird him, and your authority will I place into his hand, and he shall become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah. כא וְהִלְבַּשְׁתִּיו כֻּתָּנְתֶּךָ וְאַבְנֵטְךָ אֲחַזְּקֶנּוּ וּמֶמְשַׁלְתְּךָ אֶתֵּן בְּיָדוֹ וְהָיָה לְאָב לְיוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם וּלְבֵית יְהוּדָה 22 And I will give the key of the House of David on his shoulder, and he shall open and no one shall close; and he shall close and no one shall open. כב וְנָתַתִּי מַפְתֵּחַ בֵּית דָּוִד עַל שִׁכְמוֹ וּפָתַח וְאֵין סֹגֵר וְסָגַר וְאֵין פֹּתֵחַ 23 And I will thrust him like a peg in a sure place, and it shall become a throne of glory for his father's house. כג וּתְקַעְתִּיו יָתֵד בְּמָקוֹם נֶאֱמָן וְהָיָה לְכִסֵּא כָבוֹד לְבֵית אָבִיו 24 And they shall hang upon him all the honor of his father's house, the children and the grandchildren, all the small vessels, from the vessels of basins to all the vessels of the lyres. כד וְתָלוּ עָלָיו כֹּל | כְּבוֹד בֵּית אָבִיו הַצֶּאֱצָאִים וְהַצְּפִעוֹת כֹּל כְּלֵי הַקָּטָן מִכְּלֵי הָאַגָּנוֹת וְעַד כָּל כְּלֵי הַנְּבָלִים 25 On that day, says the Lord of Hosts, shall the peg, thrust in a permanent place, move, and it shall be cut off and fall, and the burden which is upon it shall be cut off, for the Lord has spoken. כה בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהֹוָה צְבָאוֹת תָּמוּשׁ הַיָּתֵד הַתְּקוּעָה בְּמָקוֹם נֶאֱמָן וְנִגְדְּעָה וְנָפְלָה וְנִכְרַת הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר עָלֶיהָ כִּי יְהֹוָה דִּבֵּר
|